Το εργαστήριο Μετάφρασης, Διερμηνείας και Επικοινωνίας (TICL), Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΑΠΘ, συνεχίζει τη θεσμική συνεργασία του με την Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) με εμπλουτισμένο κύκλο σεμιναρίων που εντάσσονται στο πλαίσιο του προγράμματος συνεχιζόμενης επαγγελματικής ανάπτυξης (CPD) της ΠΕΜ.

Α’ μέρος

Σύνταξη βιογραφικού (Δ. Μουτάφης)

Θα παρουσιαστούν οι πρακτικές σύνταξης ενός ελκυστικού βιογραφικού για σύναψη συνεργασιών στον χώρο της Μετάφρασης και της Διερμηνείας, οι προκλήσεις της δημιουργίας ενός καθολικού βιογραφικού, καθώς και τα πλεονεκτήματα ενός στοχευμένου βιογραφικού. Να έχετε έτοιμο το βιογραφικό σας για μεγαλύτερο όφελος!

Β’ μέρος

Επαγγελματική παρουσία στο διαδίκτυο (Α. Γιαγκοπούλου)

Ποια κριτήρια και προϋποθέσεις πρέπει να θέσετε στην εαυτή σας εάν επιθυμείτε να δραστηριοποιηθείτε στην αγορά υπηρεσιών Μετάφρασης & Διερμηνείας για να ξεχωρίσετε στην αγορά; Η παρουσίαση παρουσιάζει τις βέλτιστες πρακτικές για τον σχεδιασμό-και την ανανέωση-επαγγελματικής και ανταγωνιστικής ψηφιακής παρουσίας σε θεωρητικό επίπεδο σε συνδυασμό με πρακτικά παραδείγματα.

Πότε: Πέμπτη, 19 Ιανουαρίου 2023, 09.00-12.00.
Πού: αίθουσα 107, νέο κτίριο Φιλοσοφικής Σχολής.

Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί αποκλειστικά δια ζώσης.

Θα χρειαστεί να κάνετε προεγγραφή εδώ.

Θα δοθούν βεβαιώσεις παρακολούθησης σε όσες έχουν προεγγραφεί και παρακολουθήσει και τα δύο μέρη της εκδήλωσης.

Συντονισμός: Κυριακή Κουρούνη (kkourouni@enl.auth.gr).

Βιογραφικά

Η Αναστασία Γιαγκοπούλου έχει πτυχίο στην αγγλική γλώσσα και φιλολογία από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, μεταπτυχιακό (MA) στις μεταφραστικές και διαπολιτισμικές σπουδές από το Πανεπιστήμιο UMIST στο Μάντσεστερ της Αγγλίας και είναι κάτοχος διπλώματος του κύκλου μαθημάτων The Strategy of Content Marketing του Πανεπιστημίου UC Davis Extension. Ασχολείται επαγγελματικά με μεταφράσεις και επιμέλειες κειμένων 14 χρόνια, στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά > Ελληνικά (μητρική γλώσσα). Εξειδικεύεται σε κείμενα τεχνικά, εμπορικά και μάρκετινγκ και συνεργάζεται με πολλά μεταφραστικά γραφεία και απευθείας πελάτες στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Είναι έμπειρη χρήστρια του SDL Trados Studio, του MemSource, του memoQ και πολλών άλλων μεταφραστικών εργαλείων. Η Αναστασία είναι μέλος της ΠΕΜ από το 2007 και διετέλεσε Σύμβουλος του ΔΣ τη διετία 2018-2020. Από το 2020 είναι Γενική Γραμματέας της ΠΕΜ.

Ο Δημήτρης Μουτάφης έχει πτυχίο στη Διοίκηση Επιχειρήσεων, μεταπτυχιακή πιστοποίηση στην Παγκόσμια Επικοινωνία και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών στην Επαγγελματική Μετάφραση. Είναι κάτοχος του Diploma in Translation (DipTrans IoLET) του Chartered Institute of Linguists και Certified Social Media Marketer. Ασχολείται επαγγελματικά με τη μετάφραση από το 2007, στον γλωσσικό συνδυασμό Αγγλικά <> Ελληνικά, με ειδίκευση σε κείμενα ΕΕ, εμπορικά και μάρκετινγκ, ενώ από το 2012 απασχολείται ως εκπαιδευτής και σύμβουλος social media και digital marketing σε επιχειρήσεις και ιδιωτικές σχολές. Το 2015 έγινε ιδιοκτήτης μεταφραστικού γραφείου, το οποίο είναι από τους παλαιότερους πάροχους μεταφραστικών υπηρεσιών για την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Μεταφραστικό Κέντρο των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Δημήτρης είναι μέλος της ΠΕΜ από το 2017. Από το 2020 είναι Ταμίας της ΠΕΜ, συντονιστής των Ομάδων Εργασίας Ορολογίας και του Παρατηρητηρίου Αγοράς και Βέλτιστων Πρακτικών. Είναι επίσης μέλος του Γενικού Επιστημονικού Συμβουλίου (ΓΕΣΥ) της Ελληνικής Εταιρείας Ορολογίας (ΕΛΕΤΟ) και της Συντονιστικής Επιτροπής του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας (ΕΔΟ).